Ромео и Джульетта - Уильям Шекспир - Страница 9


К оглавлению

9

Прильнуть к твоим – не будь неумолима.


Джульетта


Не двигаясь, святые внемлют нам.


Ромео


Недвижно дай ответ моим мольбам.

(Целует ее.)15

Твои уста с моих весь грех снимают.


Джульетта


Так приняли твой грех мои уста?


Ромео


Мой грех… О, твой упрек меня смущает!

Верни ж мой грех.


Джульетта


Вина с тебя снята.


Кормилица


Синьора, ваша матушка вас просит.


Джульетта уходит.


Ромео


Кто мать ее?


Кормилица


Как, молодой синьор?

Хозяйка дома этого ей мать —

Достойная и мудрая синьора.

А я вскормила дочь, с которой здесь

Вы говорили. Кто ее получит,

Тому достанется и вся казна.

(Уходит.)


Ромео


Дочь Капулетти!

Так в долг врагу вся жизнь моя дана.


Бенволио


Идем. Забава славно удалась.


Ромео


Боюсь, моя беда лишь началась.


Капулетти


Нет, уходить не думайте, синьоры.

Хоть ужин кончен, мы кое-чем закусим.

Идете все же? Ну, благодарю,

Благодарю вас всех. Спокойной ночи. —

Подайте факелы! – Ну спать, так спать.

О, черт возьми, и в самом деле поздно!

Пора в постель.


Все, кроме Джульетты и кормилицы, уходят.


Джульетта


Кормилица, скажи, кто тот синьор?


Кормилица


Сын и наследник старого Тиберно.


Джульетта


А этот, что сейчас выходит в дверь?


Кормилица


Как будто это молодой Петруччо.


Джульетта


А тот, за ним, тот, кто не танцевал?


Кормилица


Не знаю я.


Джульетта


Поди узнай. – И если он женат,

То мне могила будет брачным ложем.


Кормилица

(возвращаясь)

Зовут его Ромео, он Монтекки,

Сын вашего врага, – один наследник.


Джульетта


Одна лишь в сердце ненависть была —

И жизнь любви единственной дала.

Не зная, слишком рано увидала

И слишком поздно я, увы, узнала.

Но победить я чувство не могу:

Горю любовью к злейшему врагу.


Кормилица


Что? Что это?


Джульетта


Стихи. Мой кавалер

Им научил меня.


Голос за сценой: «Джульетта!»


Кормилица


Идем, идем! —

Ступай, – последний гость покинул дом.


Уходят.

АКТ II

ПРОЛОГ


Входит Хор.


Хор


Былая страсть поглощена могилой —

Страсть новая ее наследства ждет,

И та померкла пред Джульеттой милой,

Кто ранее была венцом красот.

Ромео любит и любим прекрасной.

В обоих красота рождает страсть.

Врага он молит; с удочки опасной

Она должна любви приманку красть.

Как враг семьи заклятый, он не смеет

Ей нежных слов и клятв любви шепнуть.

Настолько же надежды не имеет

Она его увидеть где-нибудь.

Но страсть даст силы, время даст свиданье

И сладостью смягчит все их страданья.

(Уходит.)


СЦЕНА 1


Переулок, стена перед садом Капулетти.

Входит Ромео.


Ромео


Могу ль уйти, когда все сердце здесь?

За ним ты, прах земной! Найди свой центр!

(Перелезает через стену и исчезает за ней.)

Входят Бенволио и Меркуцио.


Бенволио


Ромео! Брат Ромео!


Меркуцио


Он разумен

И, верно, уж давно лежит в постели.


Бенволио


Нет, нет, сюда он прыгнул, через стену.

Позвать его?


Меркуцио


Да, вызвать заклинаньем!

Ромео, страсть, любовь, безумец пылкий,

Причудник! Появись хоть в виде вздоха!

Одну лишь рифму – и с меня довольно.

Воскликни: «ах»; вздохни: «любовь» и «вновь».

Скажи словечко кумушке Венере,

Посмейся над слепым ее сынком,

Над Купидоном, целившим так метко,

Когда влюбился в нищую король

Кофетуа16. Ни отклика, ни вздоха?

Плут умер. Я прибегну к заклинанью.

Тебя я заклинаю ясным взором

Прекрасной Розалины, благородным

Ее челом, пунцовыми устами,

Ногою стройной, трепетным бедром

И прелестями прочими ее, —

9