Воспевая рассвет - Мэрилайл Роджерс - Страница 21


К оглавлению

21

Наконец девушка остановилась на последней ступеньке, настороженно оглядываясь вокруг. Огромный зал был освещен сотнями свечей, чад от которых поднимался вверх под сумрачные своды. Ни один луч солнца не проникал сюда – в каменных стенах, осклизлых от сырости, не было ни одного окна.

Шум пьяного застолья и тяжелый дух конского пота, плесени и винных паров оглушили Брину. Она стояла как вкопанная, не в силах сделать ни шага. Вортимер, сидевший во главе стола, уставленного снедью и напитками, увидел ее и поднялся навстречу, вытирая жирные пальцы о бархатный камзол.

– А вот и моя прекрасная гостья!

Брина содрогнулась от отвращения, взглянув на этого низенького, жирного человечка, покачивавшегося от эля, переполнявшего его круглое брюшко. Не отвечая ни слова, она смотрела поверх его головы, покрытой редкими волосами неопределенного цвета.

Вортимер с трудом выбрался из-за стола, попутно наступив на ноги нескольким гостям.

– Познакомьтесь с моей пленницей, очаровательной колдуньей Бриной! – вскричал он, пошатнулся и упал в заботливо подставленное слугой кресло.

Брина полуприкрыла глаза, чтоб ее презрительный взгляд не был замечен принцем.

С глупым хихиканьем Вортимер обвел рукой сидевших за столом и произнес:

– Голубка моя, познакомься с моими саксонскими друзьями! – Затем он почтительно поклонился человеку, сидевшему справа. – Это Ястреб, дорогая моя!

Брине интересно было посмотреть на сакса, заключившего союз с принцем кимри ради своей выгоды. Но лишь взглянув в лицо этого огромного человека с серо-стальными волосами, зачесанными назад, и густыми сросшимися бровями, девушка вздрогнула и отвела глаза. От этого человека словно веяло мрачной зловещей силой. Под его пронзительным взглядом, оценивающим ее прелести под туго зашнурованным платьем, Брина потупилась и залилась краской.

Между тем Вортимер добрался до своего места за столом, кряхтя опустился в свое кресло и хлопнул по плечу своего соседа слева. Это был человек средних лет, с редкими пепельными волосами.

– А это, моя красавица, наш друг Вульфэйн, илдормен Трокенхольта!

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Когда он передвигался, черные одежды развевались за его спиной, будто крылья.

– Присмотрите тут за Фричем, пока мы не вернемся, – скомандовал он близнецам и вышел из теплого сумрака пещеры в розовеющий туман. Вульф недовольно посмотрел ему вслед. Когда они привезли Фрича на осле в пещеру, колдун положил волка у очага, а Ивейн бросился разводить огонь. Старик возился с волком, осматривая его явные и скрытые повреждения, а затем сказал Вульфу, что у него в пещере припрятано военное снаряжение, которое, безусловно, должно им пригодиться. И вот Вульфу пришлось снять свои кожаные башмаки, шерстяные штаны и в таком виде ожидать, пока старик и Ивейн экипируют его надлежащим образом.

Сам же Вульф считал, что ему следует появиться в башне Вортимера одетым в свое обычное платье. Признав в нем сакса и услышав о высоком титуле принца кимри, вряд ли они посмеют обойтись с ним дурно и таким образом оскорбить самого короля.

А сейчас Вульф путался в ремнях римских сандалий из толстой свиной кожи и проклинал себя за то, что положился во всем на Глиндора. Наконец с ремнями было покончено. Молодой сакс взял в руки короткий меч и небольшой круглый щит. Снарядившись таким образом, он двинулся вслед за колдуном.

– Я думаю, что двум таким сильным духом людям, как мы, – проговорил Вульф, обращаясь к широкой спине старика, маячившей в тумане впереди, – не следует действовать в одиночку. И я позволил тебе командовать мной и направлять мой путь только ради того, чтоб скорей освободить Брину! – Снаряжение скрипело при каждом шаге Вульфа, заставляя его время от времени произносить крепкие саксонские словечки.

Окутанный бледным ореолом тумана, Глиндор обернулся:

– Кимри и саксы рождены быть врагами. Но сейчас у нас есть общая цель, значит, мы не враги. Во всяком случае пока, – и его черные глаза встретились с горящим изумрудным взглядом.

Глиндор говорил безусловно правильные вещи, и Вульф почувствовал даже какую-то вину за то, что не поблагодарил старика. Бронзовое оружие, несмотря на древность, было в прекрасном состоянии.

Старик взглянул на сакса, горевшего желанием броситься на врагов и проговорил:

– Сейчас нам нужно добраться до дверей башни Вортимера. А в башню тебе придется проникнуть одному. За каменной стеной я бессилен.

Длинная седая борода и волосы Глиндора, казалось, были сотканы из тумана, клубившегося вокруг. Лицо его было спокойным и печальным. «Опять эти тайны друидов! – недовольно подумал Вульф. – Ни за что на свете я не согласился бы раньше пойти на союз с язычником. Моя христианская вера не позволила бы мне так поступить. Но ради спасения нежной невинной девушки я готов на все. Ничто не страшит меня, лишь бы она была свободна! Какой бы веры я ни был, я оказался бы последним дураком, отказавшись от помощи этого загадочного чародея».

Тем временем Глиндор, обратив лицо к луне, не омраченной облаками, стлавшимися у горизонта, поднял свой посох и стал напевать древние заклинания. Неизвестные слова повторялись вновь и вновь, сила и глубина голоса росла, потрясая лес своей мощью. Словно в ответ на призыв, кристальный шар на конце посоха задрожал и осветился изнутри.

Тяжелый туман, колыхавшийся на краю поляны, сгустился, и молочно-белый жеребец с развевающейся гривой вырос из мрака. Приблизившись к Глиндору, конь встал рядом, кося большим влажным глазом. Старик прервал свою песню и, не обернувшись, скомандовал саксу:

– Садись на коня, Вульф.

Боясь разрушить туманного скакуна неосторожным словом или движением, Вульф не смел даже спросить, откуда взялся все же этот жеребец. Шершавый бок коня был вполне земным и реальным на ощупь. Запах конского пота не оставлял никаких сомнений в том, что конь не был призраком. Вульф вскочил на коня позади Глиндора. Старик, державшийся за густую гриву, произнес непонятную команду, и они понеслись сквозь лесную чащу. Конь уверенно скользил между темными стволами, время от времени делая головокружительные прыжки.

Стук копыт словно терялся в тумане, стелившемся по земле, и Вульф вновь подумал о призраках – так бесшумно двигался жеребец. Но взглянув на кристальный шар на посохе, торчавшем из-под мышки старика, решил не задавать вопросов.

Прошло немного времени, и уродливые очертания башни возникли в тумане, словно ржавый меч на сером бархате. В этот момент Вульф впервые услышал глухой стук копыт о влажную почву. Жеребец встал как вкопанный, едва старик произнес непонятное слово.


– За нашего Вульфэйна! Которому по праву принадлежит власть и земли его покойного отца. И пусть народ Дейра сплотится вокруг трона, на который взойдет наш друг! – И Ястреб поднял полный кубок, обращаясь к светловолосому человеку, сидевшему неподалеку от принца. Сделав большой глоток, Ястреб с силой опустил кубок на стол, так, что хрустнули доски и остатки вина выплеснулись через край.

21