Шерлок Холмс и Золотая Птица - Фрэнк Томас - Страница 39


К оглавлению

39

Я поразился, на мгновение забыв, что старший брат отличалсяеще большими способностями к дедукции, чем младший.

— Это элементарно, — продолжил Майкрофт. — Если речь идет опроизведении искусства, интерес Селкирка неизбежен. Поскольку таинственныйфинансист вызывает беспокойство у правительства Ее Величества, я могу сделатьнесколько официальных ходов. Что вам известно?

Его наивный тон не обманул меня. Я знал, что если бы Шерлокуугрожала опасность, Майкрофт Холмс нашел бы причины использовать все имевшиесяу него силы. Но уловка Майкрофта совпадала с моими интересами, и я решилрассказать главе разведки все, что знаю. Тем более что он все равно мог добытьимевшуюся у меня информацию, и достаточно быстро.

— Некоторое время Холмс разыскивал Золотую Птицу. БазилСелкирк нанял банду Доусона, чтобы заполучить Птицу, а теперь передал ее вашемубрату.

— И Чу Санфу охотится за ней?

— Но вы и так знаете все об этом деле, — несколькораздраженно заметил я.

— Я знаю, что, если некая преступная организация охотится застатуэткой, это означает участие коварного китайца. Произведения искусстваредко становятся целью уличных грабителей и воров. Кроме того, участие Селкиркадает ключ к разгадке. Финансист и этот азиатский импортер соперничают многиегоды.

— Я уверен, что за Бейкер-стрит наблюдают подручные китайца.Макдональд из Скотленд-Ярда знает об этом и держит там своих людей. Холмс такжепривлек нерегулярную армию, насколько мне известно, — я сообщил об этом внадежде, что проницательный разведчик догадается о моей просьбе.

— Но, по вашему мнению, этого мало, — сказал Майкрофт, сухоулыбнувшись. — Согласен. Если Шерлок призвал все свои силы, он считаетположение очень тяжелым, и мы должны думать так же. К счастью, один мойзнакомый недавно вернулся из-за границы. Я надеюсь, что его заинтересует этодело. Это вас устраивает, дорогой Ватсон?

Разумеется, устраивало. Я хорошо знал невероятно опытногочеловека, которого имел в виду Майкрофт Холмс. Избавившись от своего наряда, явозвращался на Бейкер-стрит с легким сердцем. На шахматной доске появлялся конь— и он не только сражался на нашей стороне, но и был предан моему другу ШерлокуХолмсу.

Глава 15
Подготовка к обороне

Возвратившись домой, я был растроган, заметив выражениеоблегчения на лице Холмса. Одетый в свой халат, он бесцельно пиликал наскрипке. Я догадался, что звуки музыки отчетливо слышны на улице. Окно дляверности было приоткрыто, из-за этого в комнате стоял холод.

Холмс отложил скрипку, встал и несколько раз прошелся передокном, разговаривая со мной. Было похоже, что он выступает и оконный пролетслужит авансценой его театра.

— Дорогой Холмс, я счастлив констатировать, что вашевыступление жадно слушает несколько пар ушей во всех закоулках и подворотняхБейкер-стрит. Скоро мы увидим ваше имя на афишах «Тиволи».

Должен признаться, что лопался от гордости, рассказывая онашей встрече с Майкрофтом Холмсом, хотя я не упомянул о последней части нашегоразговора.

— Великолепно! Великолепно! Теперь мы уверены, что Птица вбезопасности. Во время вашего отсутствия здесь тоже произошли сенсационныесобытия. Телеграмма из Берлина сообщает о том, что наш клиент Васил Д`Англассобирается приехать в Англию.

Эта новость очень обрадовала меня.

— Какая удача! Мы сможем вручить ему Золотую Птицу ипокончить с этим делом, — воскликнул я.

Холмс смотрел на меня, склонив голову набок и слегкаулыбаясь.

— Я еще раз вспомнил замечание Базила Селкирка: «Если мне неизменяет интуиция, это дело будет еще продолжаться».

Я начал было возражать, но Холмс поднял скрипку и, подойдя кокну, решительно взял несколько нот. Обычно его игра состояла в бесцельномповторении звуков, которые не образовывали мелодию, хотя не были неприятны дляслуха. Но теперь явно звучала вступительная часть какой-то композиции. Дойдя допаузы, мой друг включил граммофон, прежде не замеченный мною. Из широкогораструба полилась живая мелодия. Стоя у окна, Холмс с минуту водил смычкомповерх струн, потом отступил в глубь комнаты и опустил скрипку.

Уложив инструмент в футляр, мой друг лукаво посмотрел наменя.

— Думаю, Ватсон, что азиатское ухо не очень тонкоразбирается в скрипичной музыке. Мои слушатели снаружи не заметят разницы междутехникой Сарасате и моей. По крайней мере, надеюсь на это.

Должно быть, у меня на лице снова появилось глупоевыражение, потому что он мягко рассмеялся и просветил меня:

— Ничто так не успокаивает наблюдателя, как возможностьпостоянно видеть объект слежки. На худой конец достаточно слышать, чем занятподопечный. Пусть послушают, а мы займемся более важными делами. Наши союзникихорошо поработали, и теперь мы точно знаем, что дом напротив нас снят некимрусским джентльменом, которому несколько раз наносили визиты китайцы. Васуспокаивают известия о том, что двое людей Макдональда сейчас наливаются чаем в«Паркинсоне», неподалеку отсюда. Они сидят за столиком, откуда открываетсяотличный вид на наше крыльцо. Члены моей нерегулярной армии подпредводительством этого чумазого плутишки Виггинса прикрывают наш тыл.

— Боже мой, Холмс, — ответил я со смешком. — Только неговорите мне, что Тощий Гиллиган сторожит крышу.

— Вряд ли. Хотя я думаю, что и он придет. Дело в том,Ватсон, что, хотя мы находимся в осадном положении, у нас есть преимущество: сторонникиЧу Санфу не подозревают, что мы знаем об осаде.

— Каков ваш план?

— Надеюсь, его подскажет мне обстановка. Давайте рассмотримнаше положение, старина. Чу Санфу уверен, что Золотая Птица у нас. Кроме того,он уверен, что мы ни о чем не догадываемся и станем легкой добычей для егошайки. Надеюсь, что эти соображения заставят его отказаться от поспешныхдействий и тщательно разработать план по изъятию статуи.

— Значит, мы — утки, сидящие под прицелом?

— Но знающие утки, Ватсон. Настолько лучше встретитьпротивника здесь, где у нас есть поддержка, чем прятаться, постоянно озираясь.Я хорошо помню время, когда, скрываясь от Мориарти, выбрал роль движущейсямишени. Это был тяжелый период.

Я не забыл время, когда Холмс боялся открывать окна и ходилтолько по ночам, держась тени. Кажется, он заметил тогда, что презрение к опасности,когда она близка, скорее глупость, чем отвага.

— Вы, конечно, ожидаете, что они первыми сделают ход. Почемубы не послать людей Макдональда к их дому?

39